Actividades y manualidades / Crafts & Activities
Fotos y recuerdos Photo Booth
10:00 AM - 4:00 PM | Lower Level 1 | Todas las edades / All Ages | Bilingual | Community Resources & Services
Llévate a casa un recuerdo del festival en nuestra cabina fotográfica.
Strike a pose and take home a memory of the festival.
Little biblioteca
10:00 AM - 4:00 PM | Taper Lobby | Niños / Children | Todas las edades / All Ages | Bilingual | Community Resources & Services
Visita la pequeña biblioteca para descubrir libros de los autores destacados que forman parte del festival. Puedes leer los libros aquí o llevártelos prestados con tu tarjeta de biblioteca.
Visit the Little Biblioteca to share stories from our featured festival authors. You can read the books here or check them out with your library card!
La librería Mercadito
10:00 AM - 4:00 PM | Thornton Courtyard
| Todas las edades / All Ages | Bilingual | Community Resources & Services
¿Quieres comprar un libro? Puedes comprar libros de los autores e ilustradores del festival en el Mercadito de LA librería.
Do you want to buy a book? Exclusively for the festival, you can purchase books from the festival authors and illustrators at LA librería’s Mercadito.
River of Mariposas
10:00 AM - 4:00 PM | Rotunda | Todas las edades / All Ages | Niños / Children | Bilingual | Arts & Crafts
Inspirado por el libro River of Mariposas de Mirelle Ortega, esta es una actividad STEM (ciencia, tecnología, ingeniería y matemática) en la cual puedes hacer tus propias mariposas con papel y popotes.
Inspired by Mirelle Ortega’s River of Mariposas, this is a STEM activity where you can make your own butterfly puppets out of paper and straws.
Tu arte en un botón / Design Your Own Button
10:00 AM - 4:00 PM | Rotunda | Todas las edades / All Ages | Bilingual | Arts & Crafts
Haz un botón con los creadores de botones de la Biblioteca. Puedes colorear una plantilla de las nuestras o puedes crear tu patrón particular para demostrar tu estilo propio.
Create your own button with LAPL's button makers. You can either color in one of the templates provided or create your own button pattern to show your unique style.
Crea tu máscara de lucha libre / Create Your Own Lucha Libre Mask
10:00 AM - 4:00 PM | First Floor Galleries | Todas las edades / All Ages | Bebés y Niños Pequeños / Babies and Toddlers
| Bilingual | Arts & Crafts
Inspirado por Sumo Libre de Joe Cepeda, los participantes tendrán la oportunidad de crear y decorar su propia máscara de Lucha Libre usando papel y estambre.
Inspired by Joe Cepeda’s Sumo Libre, participants will have the opportunity to create and decorate their own Lucha Libre mask using paper and yarn.
Decora tu recuerdo de campamento / Decorate Your Own Camp Ornament
10:00 AM - 4:00 PM | First Floor Galleries | Todas las edades / All Ages | Adolescentes / Young Adults
| Bilingual | Arts & Crafts
Inspirado por Best Worst Campout Ever de Joe Cepeda, los participantes tendrán la oportunidad de crear su propio recuerdo de campamento épico.
Inspired by Joe Cepeda’s book Best Worst Campout Ever, participants will get the chance to create their own camping ornament.
Confecciona tu propio libro / Make Your Own Book
10:00 AM - 4:00 PM | Rotunda | Todas las edades / All Ages | Bilingual | Arts & Crafts
Imprime un cuento corto de nuestra máquina, añade tus ilustraciones y ¡listo! tu propio libro. Cuentos disponibles para niños y adultos, en inglés y español.
Print out a short story from our short story machine, add your illustrations, and ¡voila! your very own book. Stories available for children and adults, in both English and Spanish.
Talleres de arte / Art Workshops
Silk Screen Printing with Self Help Graphics
10:00 AM - 2:00 PM | Lower Level 2 Landing
| Todas las edades / All Ages
| Bilingual | Arts & Crafts
Crea tu propio diseño que será serigrafiado en un póster grande que te podrás llevar a tu casa. Por favor ten en cuenta que la admisión a este programa cierra a las 2:30 PM o cuando lleguemos a capacidad (no más de 35-40 personas en fila a las 2:30 PM).
Create your own design that will be silkscreened onto a large poster that you can take home. Please note that admission to the program closes at 2:30 PM or when we reach capacity (no more than 35-40 people in line by 2:30 PM).
Portales con John Ildefonso / Doorways with John Ildefonso
10:00 AM - 2:00 PM | Singleton Literacy Center | Todas las edades / All Ages | Bilingual | Arts & Crafts
Comparte su historia personal usando medios mixtos para decorar y personalizar tu “portal” en una página de tu diario. La última admisión a este programa es a la 1:30 PM.
Share your personal story by using mixed media to decorate and personalize your own “doorway” on a journal page. Last admission to this program is at 1:30 PM.
Criaturas mágicas de la naturaleza con LACMA / Nature’s Magical Creatures with LACMA
10:00 AM - 11:00 AM • 11:30 AM - 12:30 PM • 1:00 PM - 2:00 PM | Art, Music & Recreation - Sports Room | Todas las edades / All Ages | English | Arts & Crafts
Inspírate en la naturaleza y celebra la biodiversidad de la tierra al crear un fantástico animal tridimensional usando una variedad de materiales divertidos.
Get inspired by nature and celebrate the earth’s biodiversity as you create your own 3-Dimensional whimsical animal using a variety of fun materials!
Crea una portada de libro usando impresión colagráfica con MOLAA / Make a Book Cover Using Collagraphy Printing with MOLAA
11:00 AM - 12:00 PM • 1:00 PM - 2:00 PM | ETRC | Niños / Children | Bilingual | Arts & Crafts
Crea una portada de libro personalizada usando la técnica de impresión colagráfica. Inspirada por la artista Afro-cubana Belkis Ayón, la impresión colagráfica mezcla la creatividad y el grabado en una experiencia de arte personal.
Create a custom book cover using collagraphy printing, a technique using a collaged matrix to create unique prints. Inspired by Afro-Cuban artist Belkis Ayon, collagraphy printing blends creativity and printmaking into a personal art experience.
Taller de cámara oscura / Camera Obscura Workshop with REFORMA LA
3:00 PM - 4:00 PM
| Art, Music & Recreation- Sports Room | Todas las edades / All Ages | Bilingual | Arts & Crafts
Explora como objetos iluminados brillantemente se proyectan en una pantalla dentro de cuartos oscuros al crear tu propia cámara oscura usando una caja de cartón. Esta es una magnífica actividad para niños y adultos interesados en arte, ciencia, fotografía y cine.
Explore how brightly lit objects project on screen inside dark rooms by building your own cardboard box camera obscura. This is a great activity for children and adults interested in art, science, photography, and cinema.
Enmarca tus sentimientos / Frame Your Feelings
3:00 PM - 4:00 PM | Singleton Adult Literacy Center | Niños / Children | Adultos / Adults | Bilingual | Arts & Crafts
Acompaña al personal del Departamento de Alfabetización para Adultos para una actividad de alfabetización familiar para aumentar vocabulario a través de aprendizaje social emocional. Tomando inspiración de los libros Nico Draws a Feeling (Nico dibuja un sentimiento) y The Color Monster (El monstruo de colores), se les invita a las familias a capturar un sentimiento en fotos polaroid y crear un marco personalizado. Los adultos aprenderán cómo incorporar actividades de alfabetización para aumentar el vocabulario a las rutinas diarias de su familia. Las familias participantes además llevarán a casa un libro para su biblioteca en casa, hasta agotar existencias.
Join Adult Literacy Staff in a Family Literacy activity to build vocabulary through social-emotional learning. Inspired by the books Nico Draws a Feeling and The Color Monster, families are invited to capture a feeling on polaroid film, and create a custom frame. Adults will learn how to incorporate vocabulary building literacy activities into their family's daily routine. Participating families will also take home a book to build their home library, while supplies last.
Autores y presentaciones / Authors & Performers
Hora de cuentos bilingüe con Josué Cuentacuentos
10:00 AM - 4:00 PM | Children’s Literature | Niños / Children | Bebés y Niños Pequeños / Babies and Toddlers | Bilingual | Storytimes
Acompáñanos para disfrutar de unos fantásticos cuentos de Josué Cuentacuentos y sus amigos.
Join us and enjoy some awesome stories with Josué Cuentacuentos and friends.
Hablemos de recetas familiares / Let’s Talk Family Recipes with Ericka Sanchez
11:00 AM - 11:45 AM | International Languages
| Adultos / Adults | Bilingual
| Authors
La creadora de recetas Ericka Sanchez de Nibbles and Feasts, un sitio bilingüe dedicado a compartir recetas familiares mexicanas tradicionales y recetas modernas con un toque latino, nos habla sobre gran amor y pasión por la gastronomía latina. También tendrás la oportunidad de ganar premios como libros de cocinas, un molcajete de piedra volcánica y una bolsa llena de especias y sazonadores Chef Merito.
Recipe developer Ericka Sanchez of Nibbles and Feasts, a bilingual site dedicated to sharing traditional Mexican family recipes and modern recipes with a Latin twist, will talk about her journey and passion. There will also be an opportunity drawing full of her cookbooks, a traditional volcanic rock molcajete, and a bag full of Chef Merito spices and marinades!
¡Mil Colores! A bilingual family concert by Nathalia
11:00 AM - 11:45 AM | Taper Auditorium | Niños / Children | Bilingual | Music & Performance
Nathalia utiliza su ingeniosa capacidad de mezclar el inglés y el español de una manera poética, rítmica, educativa y entretenida para los niños.
Exploring a variety of imaginative themes, Nathalia and her dynamic ensemble paint a world of musical colors by fusing popular styles with traditional Latin American sounds and rhythms.
El barrilito mágico de papá / Papá's Magical Water-Jug Clock
11:30 AM - 12:15 PM | Meeting Room A | Niños / Children | Bilingual | Authors
Acompáñanos para la espectacular narración bilingüe del cuento El barrilito mágico de papá con el autor Jesús Trejo y la ilustradora Eliza Kinkz y ve cómo les dan vida a los personajes y escenario.
Join us for the spectacular bilingual retelling of the story Papá's Magical Water-Jug Clock as author Jesús Trejo and illustrator Eliza Kinkz bring their characters and setting to life.
Ventanas y espejos: ficción realista con Racquel Marie / Windows and Mirrors: Realistic Fiction with Racquel Marie
11:30 AM - 12:15 PM | Teen'Scape | Adolescentes / Young Adults | English | Authors
La autora Racquel Marie explora la identidad queer adolescente latiné en sus obras Ophelia After All, You Don't Have a Shot, y This Is Me Trying.
Author Racquel Marie explores teenage queer Latine identity in her young adult works Ophelia After All, You Don't Have a Shot, and This Is Me Trying.
Ajolote, el anfibio más extraordinario del mundo con Andrés Cota Hiriart / Axolotl, the Most Outstanding Amphibian in the World with Andrés Cota Hiriart
12:00 PM - 12:45 PM | Meeting Room B | Niños / Children | Español | Authors
El autor, Andrés Cota Hiriart, nos platica sobre la biología, leyenda y estado actual de la criatura más emblemática de los pantanos mexicanos, el ajolote. Los monstruos hermosos que desde tiempos aztecas han cautivado a ciencia y artes por igual y que siguen hipnotizando a la humanidad con su enigmática figura.
The author, Andrés Cota Hiriart, discusses the biology, legend and current state of the most emblematic creature of the Mexican wetlands, the axolotl. These beautiful monsters have captivated art and science since Aztec times and continue to hypnotize humanity with their enigmatic forms.
Cuentos y canciones con Susie Jaramillo de Canticos / Canticos Sing Along Story Time with Susie Jaramillo
12:00 PM - 12:45 PM | Children’s Literature | Bebés y Niños Pequeños / Babies and Toddlers | Niños / Children | Bilingual | Music & Performance
Acompaña a Susie Jaramillo, creadora de Canticos, y canta junto a ella sus divertidas canciones bilingües junto con su amiguita muñequita Kiki Chickie.
Join Susie Jaramillo, creator of Canticos, for a fun bilingual sing along alongside her puppet pal Kiki Chickie.
Concurso de dibujo con los ilustradores Joe Cepeda, Elisa Chavarri y Jose Ramirez / “Draw Off” with illustrators Joe Cepeda, Elisa Chavarri and José Ramírez
12:30 PM - 1:15 PM | Taper Auditorium | Niños / Children | Bilingual
| Authors
Acompaña a Joe Cepeda, Elisa Chavarri y Jose Ramirez mientras improvisan dibujos originales de las sugerencias del público. ¡Trae tu voz fuerte!
We invite you to join Joe Cepeda, Elisa Chavarri and Jose Ramirez as they improvise original drawings from audience suggestions. Bring your loud voice!
Hoy semillas, mañana flores: Queer Chicane Storytelling for Young Adults
1:00 PM - 1:45 PM | Teen'Scape | Adolescentes / Young Adults | English | Authors
Jonny Garza Villa conversa sobre el contar historias, convertirse en autor y el escribir cuentos para jóvenes que destacan a los mexicoamericanos queer y celebran la belleza de la identidad – desde los deportes y la comida hasta la música.
Jonny Garza Villa discusses storytelling, becoming an author, and writing stories for young people that highlight queer Mexican Americans and celebrate the beauty of identity—from sports to food to music.
Salvadoran Food Culture and Stories with Karla Tatiana Vasquez
1:00 PM - 1:45 PM | International Languages | Adultos /Adults
| Bilingual | Authors
Acompaña a Karla Tatiana Vasquez, historiadora y autora, mientras comparte la importancia de la cultura gastronómica salvadoreña.
Join Karla Tatiana Vasquez, food historian and author of The SalviSoul Cookbook as she shares the importance of Salvadoran food culture and stories.
MexiKid: El épico viaje por carretera a México de un niño y su familia / MexiKid: A Graphic Memoir: A Boy and His Family’s Epic Road Trip to Mexico and Back!
1:00 PM - 1:45 PM | Meeting Room A
| Niños / Children | English | Authors
Esta historia de aventura familiar en un viaje por carretera es casi completamente verdadera, dice el autor Pedro Martín. El autor e ilustrador, ganador de mención honorífica para el premio Newbery y el ganador del premio Pura Belpré 2024, platica sobre su proceso de crear una memoria gráfica y anima a la gente joven a que escriba sus propias historias.
This road tripping, family-style adventure story is almost completely true, says author Pedro Martín. The Mexikid author and illustrator, winner of a 2024 Newbery Honor and the Pura Belpré Award, discusses the process of creating a graphic memoir and encourages young people to author their own stories.
Una conversación con la galardonada autora y poeta Elizabeth Acevedo / In Conversation with Award-Winning Author & Poet Elizabeth Acevedo
1:30 PM - 2:35 PM | Taper Auditorium | Adultos / Adults | Adolescentes / Young Adults | English | Authors
No te pierdas este diálogo profundo con la galardonada autora y poeta Elizabeth Acevedo. Ella hablará sobre sus experiencias e historias de resiliencia que formaron su vida.
Don’t miss this profound conversation with award-winning author and poet Elizabeth Acevedo. She will share her experiences and stories of resilience that shaped her life.
Dibuja magia con la autora/ilustradora Mirelle Ortega / Draw with Magic with Author/Illustrator Mirelle Ortega!
1:30 PM - 2:15 PM | Meeting Room B
| Niños / Children | Bilingual | Authors
La autora e ilustradora Mirelle Ortega presenta una muy especial hora de cuentos y demostración de arte.
Author/Illustrator Mirelle Ortega presents a special story time and art demo.
El primer amor y las hormonas: contándolo como lo es con Aida Salazar / First Love and Hormones: Telling It Like It Is with Aida Salazar
2:30 PM - 3:15 PM | Teen'Scape | Adolescentes / Young Adults | English | Authors
Aida Salazar presenta su último título para adolescentes jóvenes, Ultraviolet, que trata las relaciones, el crecimiento y lo que significa desafiar estereotipos.
Aida Salazar presents her newest tween title, Ultraviolet, about relationships, growing up and what it means to challenge stereotypes.
Crea y juega con el autor/ilustrador Marcelo Verdad / Create and Play with Author/Illustrator Marcelo Verdad
2:30 PM - 3:15 PM | Children's Literature | Bebés y Niños Pequeños / Babies and Toddlers | Niños / Children | Español | Authors
El autor e ilustrador Marcelo Verdad presenta una encantadora hora de cuentos y dirige una excursión a la tierra del juego.
Author and illustrator Marcelo Verdad performs a delightful storytime and leads an excursion into the land of play.
¿Qué paisajes habitan dentro de ti? / What Landscapes Inhabit You? with Author/Illustrator Nat Cardozo
2:30 PM - 3:15 PM | Meeting Room A
| Niños / Children
| Español | Authors
A través de un autorretrato, nos observamos y reflexionamos sobre los paisajes que nos habitan. Ilustraremos lo que hemos permitido crecer dentro de nosotros, lo que brotó sin que nos diéramos cuenta. La autora e ilustradora, Nat Cardozo, nos guiará para redescubrir lo que es esencial para nosotros.
Through a self-portrait, we will observe ourselves and reflect on the landscapes that inhabit us. We will illustrate what we have allowed to grow inside us, what sprouted without us noticing it. Author and illustrator, Nat Cardozo, will guide us to rediscover what is essential to us.
Misterio y terror con un toque especial / In Conversation with Leopoldo Gout and Raquel Reyes: Mystery and Horror with a Twist
2:30 PM - 3:15 PM
| International Languages | Adultos / Adults
| Bilingual | Authors
Descubre un nuevo género mientras platicamos con el autor de horror juvenil Leopoldo Gout y la autora de acogedores misterios Raquel Reyes sobre el arte de escribir, asesinato y suspenso.
Discover a new favorite genre as we chat with horror and young adult author Leopoldo Gout and cozy mystery author Raquel Reyes about the craft of writing, murder and suspense.
Escribir historias difíciles con humor / Writing Difficult Histories with Humor con Anna Lapera
3:00 PM - 3:45 PM | Meeting Room B | Niños / Children
| Bilingual | Authors
Todos recordamos un tiempo en la secundaria cuando debimos defendernos o defender a alguien más, pero… ¿simplemente no encontramos nuestra voz?
En la novela para la secundaria de Anna Lapera, la abuelita de la protagonista siempre le dice que encuentre su “voz de quetzal” – una leyenda guatemalteca cuenta que durante la invasión española, el quetzal dejó de cantar y solo cantará cuando Guatemala esté libre. ¿Pero qué significa eso para Mani con sus 12 años? ¿Y puede ella encontrar su voz de quetzal a tiempo para defenderse de los bullys en su propia escuela?
Everyone remembers a time in middle school when you should have stood up for yourself, or for someone else, but… you just couldn’t find your voice?
In Anna Lapera’s upper middle grade novel, the main character’s abuelita is always telling her to find her “quetzal voice” – legend in Guatemala has it that during the Spanish invasion, the quetzal bird stopped singing and will only sing again when Guatemala is free. But what does that even mean for 12-year-old Mani? And can she tap into her quetzal voice in time to stand up to the bullying going on at her own school?
Mi nombre es Cool y otros cuentos con Antonio Sacre / My Name is Cool and Other stories with Antonio Sacre
3:00 PM - 4:00 PM | Taper Auditorium | Niños / Children | Español
| Music & Performances
¿Sabes por qué te pusieron tu nombre o segundo nombre? ¿Tienes algún apodo y recuerdas quién te lo puso? Ven y escucha la historia de los muchos nombres de autor Antonio Sacre y aprende un poco sobre los familiares que se los dieron. Además compartirá algunas de sus historias favoritas de su amplio repertorio de cuentos familiares y populares.
Do you know why you were given your first name or middle name? Do you have any nicknames and do you remember who gave them to you? Come and hear the story of author Antonio Sacre’s many names and learn a little about the family members who gave them to him. He’ll also share a few of his favorite stories from his large repertoire of family and folk tales.
Aliados / Community Partners
Cuentos en comunidad con Casa 0101 / Community Story Telling with Casa 0101
10:00 AM - 4:00 PM | Taper Lobby | Todas las edades / All Ages | Bilingual | Community Resources & Services
Escribamos un cuento juntos. Contribuye tu oración a nuestro cuento comunitario. Busca nuestro cuento comunitario en las redes sociales después del festival.
Let's write a story together! Contribute your own sentence to our community story. Look for our community story on social media after the festival.
Oficina del Secretario Municipal / City Clerk
10:00 AM - 4:00 PM | Thornton Courtyard
| Adultos / Adults | Bilingual | Community Resources & Services
Visita con nuestro socio comunitario para informarte acerca de sus programas y recursos.
Visit with our community partner and find out about their programs and resources.
Inversión Comunitaria para Familias / CIFD
10:00 AM - 4:00 PM | Thornton Courtyard
| Adultos / Adults | Bilingual | Community Resources & Services
Visita a nuestro socio comunitario para informarte acerca de sus programas y recursos.
Visit with our community partner and find out about their programs and resources.
Center Theatre Group
10:00 AM - 4:00 PM | Taper Lobby
| Todas las edades / All Ages | Bilingual | Community Resources & Services
Visita a nuestro socio comunitario para informarte acerca de sus programas y recursos.
Visit with our community partner and find out about their programs and resources.
Zoológico de Los Ángeles / LA Zoo
10:00 AM - 4:00 PM | Lower Level 2 - Mini Landing
| Todas las edades / All Ages | Bilingual | Community Resources & Services
Explora los huesos y fósiles del Zoológico de Los Ángeles. Dale vuelta a la rueda y gana un premio.
Check out the bones and fossils from the LA Zoo! Spin the wheel and win a prize.
Museo de Arte Latinoamericano / Museum of Latin American Art (MOLAA)
10:00 AM - 4:00 PM | Lower Level 2 - Mini Landing
| Todas las edades / All Ages | Bilingual | Community Resources & Services
Visita con nuestro socio comunitario para informarte acerca de sus programas y recursos.
Visit with our community partner and find out about their programs and resources.
Museo de Arte del Condado de Los Angeles / Los Angeles County Museum of Art (LACMA)
10:00 AM - 2:00 PM | Art, Music & Recreation - Sports Room
| Todas las edades / All Ages | Bilingual | Community Resources & Services
Visita con nuestro socio comunitario para informarte acerca de sus programas y recursos.
Visit with our community partner and find out about their programs and resources.
Centro Cultural Skirball / Skirball Cultural Center
10:00 AM - 4:00 PM | Art Landing
| Todas las edades / All Ages | Bilingual | Community Resources & Services
Visita con nuestro socio comunitario para informarte acerca de sus programas y recursos.
Visit with our community partner and find out about their programs and resources.